Дорогая lili!
lili писал(а):
Но вы с завидным упорством не желаете это признавать
Почему же, мы признаем, что у Вас другая точка зрения, поэтому мы с вами и вне общения.
lili писал(а):
но любопытно будет послушать
Погрешностей новых книг чрезвычайно много — насчитываются они сотнями. Я укажу лишь некоторые.
В Чине крещения по старым книгам священник читает: «Запрещает ти, диаволе, Господь наш Исус Христос, Пришедыи в мир и вселивыися в человецех». Здесь ясно и вполне грамматично выражено, что диявола запрещает Господь, который пришел в мир и вселился в людях, как Сам Он говорит: «Се Аз с вами есмь до скончания века» (Матф., 28:20). Как же «исправили» это место никоновские справщики? Они переделали так: «Запрещает тебе Господь, диаволе, пришедыи в мир и вселивыися в человецех». Исказили сам смысл текста: оказывается, не Христос пришел в мир и вселился в человецех, а диавол.
По старым книгам, в том же чине крещения священник просит Господа: «Молимся Тебе, Господи, ниже да снидет с крещающимся дух лукавыи». По никоновским книгам это место читается так: «Ниже да снидет с крещающимся, молимся тебе, дух лукавыи». Никоновские справщики переделали так, что священник молится как будто бы диаволу.
В старых книгах при совершении таинства крещения священник просит Бога: «Вообрази Христа Твоего в хотящем породитися святым крещением от моего недостоинства». Крещаемый рождается в новую жизнь именно крещением, поэтому оно и именуется «банею паки бытия», хотя бы оно совершалось и недостойным священником. В никоновских книгах это место «исправлено» так: «…породитися моим окаянством». Выходит иной смысл: крещаемый рождается не святым крещением, а окаянством священника.
В чине освящения воды на Богоявление никоновские справщики вставили (в ектении) странное прошение: «…о, еже быти воде сей, скачущей в жизнь вечную». Вместо того, чтобы просить Господа, чтобы вода своим благодатным освящением нас приводила в жизнь вечную, по новым книгам просят Бога, чтобы сама вода скакала в жизнь вечную. Зачем она там? Да и самое слово «скачущей» не совсем прилично в Богослужебной книге, а применение его к воде — курьезно.
Никоновские справщики не оставили без переделки даже Херувимскую песнь в божественной литургии: вместо «трисвятую песнь приносяще» поставили «припевающе». Вся литургия есть именно приношение: священник в своих молитвах много раз повторяет, что трисвятая песнь приносится, а не припевается или кому-то подпевается. «Приносим Ти словесную сию службу», — читает священник в литургийных молитвах. Диакон возглашает: «Во смирении приносити». Народ отвечает, что он именно приносит и пение. Заменив литургийное слово приносяще, отвечающее глубокому и таинственному смыслу литургии, новым словом припевающе никоновские справщики совершили просто кощунство, превратив самую сердцевину литургии — Херувимскую песнь — в какое-то припевание или подпевание, в какой-то привесок к чему-то.
В течение последующих столетий, вплоть до нашего времени, никоновские книги неоднократно исправлялись и переделывались. Но от этого они не стали исправнее. Старые погрешности в них закреплены и новые прибавлены. Вот еще несколько примеров погрешностей в новых книгах.
В кондаке на Успение Пресвятыя Богородицы по-старому читалось: «…гроб и смерть не удержаста» Богородицу, а по-новому переправлено: «…гроб и умерщвление». Это уже другой смысл: умерщвление — не просто смерть, а насильственная смерть: удавление, убийство, расстрел. Кто-то по новому тексту «умертвил» Матерь Божию.
В догматике 4-го гласа «Подаждь утешение» по старым книгам поется: «…волкохищное овча обрете» (Исус Христос). Это отвечает действительности: именно волки похищают овец. В новых книгах поется: «…горохищное обрете овча». Вина похищения овец сваливается на горы, что, конечно, нелепо. А если принять во внимание, что в этом догматике под «волком» разумеется сам диавол, который так и в Священном Писании именуется, то станет весьма подозрительным, почему это новым справщикам понадобилось этого «волка» выгородить, а вину его свалить на бездушные горы.
В четвертом ирмосе 4-го гласа «Седяи во славе» по-старому поется: «Прииде Исус Пребожественныи от Пречистыя Девы». В новых книгах вместо «Девы» поставлено: «Нетленною дланию». Трудно понять, зачем понадобилось такое «исправление»: ничего ни поэтического, ни осмысленного нет в такой замене «Девы» — «дланию».
Никоновские справщики не оставили ни одной богослужебной книги неиспорченной. Все Чины церковные они то посократили, то поисказили, то повыбросили из них важнейшие призывания и мо-литвы. Чин, например, исповеди сократили — из 40 листов на 4 листа. В Чине миропомазания по старому Потребнику при помазании миром священник после провозглашения слов: «Печать дара Святаго Духа, аминь», — возглашает еще, например, при помазании лица: «Да откровенным лицем славу Господню зрит». При помазании очей: «Да узрит очима свет Святые Троицы — первыя доброты образ» и т. д. Такие возглашения изложены и в тайноводственных словах св. Кирилла Иерусалимского, жившего в четвертом столетии. Никоновские справщики все эти возглашения выбросили из Потребника. Из Чина маслопомазания (при соборовании) выброшены даже припевы: «Услыши ны, Господи, услыши ны, Владыко, услыши ны, Святыи», — составляющие общую молитву к Богу всех молящихся о больном и имеющие особую духовную красоту Чина маслопомазания. Весьма справедливо роптали на никоновских справщиков тогдашние благочестивые пастыри: «Что кошки по кринкам, блудят нынешние переправщики по книгам и, яко мыши, огрызуют Божественная Писания».
Мы можем заключить наш обзор никоновских исправлений словами наших предков, изобличавших эти книги: «Ни бо нам удобно (аще и восхотели быхом) всяко возновствование, пременение, отложение и преложение стихов, тропарей и речей возъявствовати исчислением, яже имеют новопечатныя перед старопечатными книгами: сие бо толико умножено, яко отчего был, во оно исправления время, о той печатников исправе в народе таковая поговорка: како ни буди, токмо бо не по старому».